欢迎来到旺旺英语网

笑的解释Interpreting a Laugh

来源:www.huijianjun.com 2024-01-23

Huihua, a Chinese student, and Mary, an American student studying Chinese in China, were on their way to a bookstore. As they got to the bookstore, they saw a young man walking down a flight of stairs. In his hurry, he missed the last two steps, and fell on the ground. He struggled to get back to his feet while people around him laughed. Fortunately, he seemed to be O. K.

Mary was worried. She found Huihua smiling a little and was not comfortable about it. Tell me, Huihua, how could people laugh when someone fell like that? Do they care at all? Shouldn't they go up and ask the young man whether he was hurt?

Huihua said, they knew he wasn't hurt too much.

But I still don't understand. A fall is a fall. In my culture, people would do anything but laugh!

Chinese perspective

This is another example in which the Chinese and the Westerner interpret a smile differently. As mentioned in the last case, Chinese people resort to laugh or smile when they feel embarrassed3. Very often, the person caught in the embarrassing situation would also laugh or make a joke, to ease the embarrassment. However, if someone gets hurt seriously, it will not be a laughing matter any more. People will help him/her instead.

North American perspective

A Westerner would interpret laughter in such a setting as a sign of either insensitivity4 or, worse, pleasure that the person falling had hurt himself/herself because that person was disliked. A Westerner's response would have been to rush over, assist the person up, and to inquire about5 any injury by saying something like, Are you okay? If a Westerner fell, they, like a Chinese person, might attempt to make a joke out of the incident if they were not hurt. If two close friends are walking together, and one trips but clearly isn't hurt, a common joke is to say Have a nice trip a pun6 based on two very different meanings of trip: one meaning a vacation, the other meaning to stumble7. However, this joke would be made only between two people who knew each other well.

笑的解释

中国学生慧华和在中国学中文的美国学生玛丽结伴去书店。到书店时看到一个青年正下楼梯,匆忙中少踩了最后两级楼梯,摔倒在地上。他挣扎着站起来,周围一片哄笑声,所幸的是他没受什么伤。

玛丽挺为那个青年担忧,却见慧华嘴角上也有笑意,玛丽看了感觉不是滋味。慧华,告诉我,为何人家摔倒了那些人还能笑出来?他们就不关心人吗?他们就没想到要上去问问那青年是否摔着哪儿了?

慧华说,他们了解他没摔着。

我还是不知道,再如何说也是摔跤。如果在美国,旁观者什么都可能做,就是不会取笑人家。

中国人的讲解

这是另一例中西方文化对笑的不同理解。如上例所说,中国人有时以笑来消除尴尬,而当事人也总是自嘲地笑笑或开句玩笑来缓冲尴尬。不过,假如当事人受了重伤,那就另当别论了,大家会上前相助,而不会一笑置之。

北美人的讲解

西方人会觉得在这样的情况下笑是没同情心,或者更恶劣:是对摔跤受伤者的幸灾乐祸,由于此人不受青睐。通常西方人的反应总是是赶上前扶起摔倒者,关心地问他们你没事吧?摔倒的人假如没受伤,他们自己也会像中国人一样开玩笑。假如两个非常要好的朋友走在一块,其中一个绊倒了但没受伤,容易见到的玩笑话会是旅途愉快这个双关语借助了trip这个词大相径庭的两个词义:一是(度假)旅游,一是绊倒。不过这种玩笑只能出目前很熟知的朋友之间。

相关文章推荐

02

14

【英语冷常识】英语超简单表达“忍辱负重”!

英语超简单表达“忍辱负重”!“熟词偏义”是英语中容易见到的状况,看上去每一个单词都认识,连在一块就不了解的意思是。“eat dirt”不是“吃脏东西”的意思。

02

14

【英语冷常识】“注意言辞”的通俗英语表达是这

“注意言辞”的通俗英语表达是这个!“熟词偏义”是英语中容易见到的状况,看上去每一个单词都认识,连在一块就不了解的意思是。“Watch your mouth”不止是“看好你的嘴巴”的意思。

02

13

【英语冷常识】”yellow book“就是黄皮书的意

”yellow book“就是黄皮书的意思!“熟词偏义”是英语中容易见到的状况,看上去每一个单词都认识,连在一块就不了解的意思是。今天记者有点羞怯,由于今天要介绍的词是:yellow book不过大伙不要想歪,且听我细细道来。

02

13

【英语冷常识】“不太顺心”的口语,居然跟头发

“不太顺心”的口语,居然跟头发有关!!“熟词偏义”是英语中容易见到的状况,看上去每一个单词都认识,连在一块就不了解的意思是。如果有人告诉你I had a bad hair day。

02

12

【英语冷常识】“渡过难关”美国俚语是如此说的

“渡过难关”美国俚语是如此说的!!“熟词偏义”是英语中容易见到的状况,看上去每一个单词都认识,连在一块就不了解的意思是。打游戏时,厉害的队友会说“我carry你”,这里的carry有带领走向胜利的意思。

02

12

【英语冷常识】“诚实的人”地道口语是如此说的

“诚实的人”地道口语是如此说的!挑食的人,常常是这也不吃那也不吃。“eat no fish”是“不吃鱼”的意思吗?看着像,其实不是。

01

19

【英语冷常识】“摇钱树”的英文你知不知道?都

“摇钱树”的英文你知不知道?都是很了解的词语组成!“熟词偏义”是英语中容易见到的状况,看上去每一个单词都认识,连在一块就不了解的意思是。cash cow就是大家常常说的“摇钱树”。

01

18

【平时英语交际口语】天天一句,地道俚语|把你

天天一句,地道俚语|把你的论文拿出来。pullout是个非常不错用的动词词组,用的频率也非常高。

01

17

【英语冷常识】 “24小时营业” 如何用俚语表达

“24小时营业” 如何用俚语表达?简单得很难置信!“熟词偏义”是英语中容易见到的状况,看上去每一个单词都认识,连在一块就不了解的意思是。“around the clock”的意思是“全天候,昼夜持续的”,假如用来形容某个事物,说明它是24小

01

17

【英语冷常识】不少人都理解错了“in good time

不少人都理解错了“in good time”的意思,真的意思你知不知道。“熟词偏义”是英语中容易见到的状况,看上去每一个单词都认识,连在一块就不了解的意思是。

英语学习 热门搜索

更多>